お客様からいただいたご質問のうち、代表的なものを下記にまとめました。疑問点があるお客様は、ご依頼前にぜひこちらをご一読ください。下記以外の質問の場合は、「お問い合わせ」ページなどをご利用ください。
  • お問い合わせはこちら
  • 翻訳者採用に関するお問い合わせはこちら
  • お電話によるお問い合わせは下記の電話番号までお願いします。
  • TEL:03-3668-5801

翻訳

御社の翻訳の特徴について教えてください。 技術翻訳を中心に各種マニュアル、特許明細書、論文、契約書など各専門分野の翻訳者が作業に当たります。

何ヶ国語の翻訳ができますか? 約30カ国の言語を扱っています。特に多言語については、中国上海の関連会社がアジア言語を中心に、また、スペインの協力事務所が欧州言語を中心に、現地ネイティブによる翻訳作業をいたします。対応言語はこちら

翻訳メモリを作ることはできますか? はい、できます。TRADOSでの作業になります。詳しくはお問合せください。

翻訳メモリを支給して、翻訳作業をすることはできますか? はい、できます。料金など詳しくはお問合せください。

機械翻訳や翻訳ソフトを使うことはありますか? いいえ、使用しません。全ての翻訳作業は経験豊かな翻訳者が行います。

ネイティブチェックのみ依頼できますか? はい、できます。ただし、一定のレベル以上の英文でなければなりません。そうでない場合は、再翻訳になります。

数百ページのマニュアルでも対応できますか? はい、できます。プラントプロジェクト等の大量ドキュメントに多くの実績を持っています。担当営業部員が効果的、効率的にプロジェクトを管理いたします。

少量でも注文できますか? 1枚からお引き受けいたします。

翻訳枚数とは何ですか? 翻訳枚数は、翻訳仕上り語数を基準にした枚数です。例えば、英文和訳の場合、和訳後の文字数400文字が1枚です。和文英訳の場合、英訳語の単語数180ワードが1枚です。その他、2byte言語の場合は400文字、1byte言語の場合は1,000文字が1枚です。

料金・お見積もり・ご注文

見積依頼をするときはどうすればいいですか? お見積もりフォームからお気軽にご依頼いただけます。原稿を拝見いたします。原稿がない場合は、文字数またはワード数をご提示ください。

料金はいくらですか? 料金表をご覧ください。

急ぎの依頼の場合、特急料金はありますか? 基本的にはありませんが、場合により特急料金をいただくこともあります。ただし、お急ぎのご依頼に対応できない場合、ご注文をお断りすることがあります。

大量の場合、値引きしてもらえますか? はい、できます。詳しくはお問い合わせください。

翻訳の見積り(請求)枚数が原稿の枚数と違いますが…。 翻訳のお見積り(ご請求)枚数は、翻訳仕上りの語数を基準にしているためです。

注文前にトライアル翻訳をお願いできますか? はい、できます。翻訳枚数2~3枚程度をトライアルとしてお受けいたします。

料金の支払い方法はどのようにすればよいですか? 納品完了後に請求書を発行いたしますので、お客様の検収条件により銀行振込をお願いいたします。

納期・納品

納期はどのくらいかかりますか? 通常1日で作成可能な量は、翻訳枚数10枚程度です。詳しくはお問い合わせください。

納品方法はどのような形態ですか? E-mail・FTPサーバ・宅配便・持参など、お客様のご要望に合わせた方法で納品いたします。

その他

秘密保持はどうなっていますか? お客様からお預かりした原稿や情報等の取扱いは厳重に管理されています。また、当社の在宅作業者とは、秘密保持に関する契約を結び同様の義務を持っています。

注文前に秘密保持契約を結ぶことはできますか? はい、できます。弊社業務はすべて秘密扱いとなっておりますが、お客様のご要求に応じて秘密保持契約を締結いたします。

原稿データなどの情報セキュリティはどうなっていますか? 原稿等のデータは、外部からアクセス出来ない社内サーバに保管されます。在宅作業者へのE-mailでの受渡しには、データの暗号化やパスワード設定を行います。また、安全性の高いFTPサーバも運用しています。

品質管理体制はどうなっていますか? 独自の業務支援システムを運用し、各工程において正確な作業がなされているか、常に管理しております。優秀なコーディネータによる適切な翻訳者のアサイン、翻訳結果のネイティブチェック、DTPオペレータによるレイアウト、そしてプルーフチェックとすべての作業が品質管理体制となっています。



特許・技術翻訳
多言語
翻訳メモリ
高品質を支える背景